FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups International Tibet 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 
 RegisterRegister 
 
[TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile

 
Post new topic   Reply to topic    International Tibet Forum Index -> Exchange and Creation / 交换与创造 / Echange et créations -> Text and poetry / 文章与诗 / Textes et poésie

Beau Kharpo Reply with quote
Administrateur

Offline

Joined: 12 Dec 2008
Posts: 880
Point(s): 918
Moyenne de points: 1.04

PostPosted: Wed 4 Mar - 15:36 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང།
L'histoire du singe et du crocodile
                                          


སྡོན་གཙང་ཆུ་ཞིག་གི་འགྲམ་དུ་
Jadis, près d'un fleuve,

ཀུ་ཤུའི་སྡོང་པོ་ཞིག་ཡོད་པ་དེར་
il y avait un pommier.

སྤྲེའུ་བློགྲོས་ཞེས་པ་ཞིག་གཅིག་པུར་སྡོད་ཀྱི་ཡོད་པ་རེད།
Un singe nommé Lodreu y vivait seul.

སྡོང་པོ་དེ་ལ་རྒྱུན་དུ་ཀུ་ཤུ་མང་པོ་སྐྱེ་བ་དང།
Sur cet arbre, des pommes poussaient continuellement.

སྤྲེའུ་བློགྲོས་ཀྱིས་རྟག་པར་ཀུ་ཤུ་ཁོ་ན་ཟ་གི་ཡོད་རེད།
Le singe Lodreu mangeait uniquement des pommes.

ཉིན་གཅིག་གཙང་ཆུའི་ནང་ནས་
Un jour, venant du fleuve,

ཆུ་སྲིན་ཞིགཀུ་ཤུའི་སྡོང་པོའི་འཁྲིས་ལ་ཡོང་པ་རེད།
un crocodile arriva auprès du pommier.

སྤྲེའུ་བློགྲོས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་སུ་ཟེར་མཁན་དེ་ཡིན་ནམ་ཞེས་དྲིས་པ་དང།
- Le singe Lodreu : "Comment vous appelez-vous?" demanda-t-il.

ཆུ་སྲིན་གྱིས་ང་ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཟེར་མཁན་དེ་ཡིན།
- Le crocodile : "Je suis le crocodile Tashi.

ང་ཁ་ལག་འཚོལ་དུ་ཡོང་བ་ཡིན། ཞེས་ལབ་པ་རེད།
Je suis à la recherche de nourriture", dit-il.

སྤྲེའུས་ང་ལ་གཞན་གང་ཡང་མེད་ཀྱང་
- Le singe : "Bien que je n'aie rien,

ཀུ་ཤུ་མང་པོ་ཡོད།
j'ai beaucoup de pommes.

ག་ཙོད་དགོས་ཀྱང་སྤྲད་ཆོག་ཅེས་ལབ་སྟེ།
je vous en donnerai autant que vous voudrez", dit-il.

སྡོང་པོ་ནས་ཀུ་ཤུ་འགའ་ཤས་ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ལ་གཡུགས་པ་རེད།
Depuis l'arbre, il jeta quelques pommes au crocodile Tashi

ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ཀུ་ཤུ་ཟས་ཏེ་
Le crocodile Tashi mangea, puis

ཀུ་ཤི་ཞིམ་པོ་འདི་འདྲ་སྡར་ཟ་མ་མྱོང་ཞེས་ལབ་པ་རེད།
dit : "De telles bonnes pommes, auparavant, je n'en ai jamais mangées".

སྤྲེའུས་ད་དུང་ཀུ་ཤུ་འགའ་ཤས་སྤྲད་པ་རེད།
Le singe donna encore quelques pommes.

ཆུ་སྲིན་གྱིས་དེ་ཚོ་ཡང་ཟས་ཏེ་
Le crocodile en mangea aussi puis demanda :


ང་སང་ཉིན་ཡང་བསྐྱར་ཡོང་ན་ང་ལ་ཀུ་ཤུ་སྤྲོད་ཀྱི་ཡིན་ནམ་
"Si je reviens demain, me donneras-tu des pommes?"

ཞེས་དྲིས་པ་ལས། ཁྱེད་རང་ག་དུས་ཡོང་ནའང་དགའ་བསུ་ཡོད།
Suite à cette demande, (le singe Lodreu dit : ) "Tu seras toujours le bienvenu.

ཀུ་ཤུ་ག་ཚོད་ཟ་ཐུབ་ཐུབ་ངས་སྤྲད་ཆོག་

Je te donnerai autant de pommes que tu pourras en manger".

ཅེས་ལབ་པ་རེད། ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟེ་
Ainsi parla-t-il. Heureux, le crocodile Tashi

ཡང་བསྐྱར་ཡོང་དགོས་བསམས་ཏེ་རང་གི་ནང་ལ་ལོག་པ་རེད།
tout en pensant qu'il reviendrait, s'en retourna chez lui.

སང་ཉིན་ཆུ་སྲིན་བསྐྱར་དུ་ཡོང་བ་དང།
Le lendemain, le crocodile revint et


སྤྱེའུ་བློ་གྲོས་ཀྱས་དགའ་བོའི་ངང་ནས་ཀུ་ཤུ་མང་པོ་སྤྲད་དེ་

le singe Lodreu lui donna beaucoup de pommes avec plaisir et,

ཁོང་གཉིས་མཐའ་མ་གྲོགས་པོ་ཆགས་པ་རེད།
à la fin, ils finirent par devenir amis.


དེ་ནས་ཉི་རྟག་པར་ཏེ་བཞིན་ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ཀུ་ཤུ་ཟ་བར་ཡོང་གི་ཡོད་པ་རེད།
Ensuite, ainsi que tous les jours, le crocodile revint manger des pommes.


ཉིན་གཅིག་ཁོ་རང་གཉིས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཤོད་རེས་བྱེད་སྐབས་
Un jour, alors qu'ils se racontaient chacun leur histoire réciproquement,

ཆུ་སྲིན་གྱིས་ཁོ་རང་གི་བཟའ་རྒྱའི་སོྐར་བཤད་པ་དང།
le crocodile parla de son épouse.

སྤྱེའུ་བློ་གྲོས་ནས་བརོྗད་གསལ་འ་ཛི་ཁྱེད་རང་ལ་
Le singe Lodreu alors s'exclama : "Hé, auparavant,

བཟའ་ཟླ་ཡོད་པའི་སོྐར་དེའི་གོང་ང་ལ་རྩ་བ་ནས་བཤད་མ་བྱུང།
tu ne m'avais jamais dit que tu avais une femme !

ངས་མོ་ལའང་ཀུ་ཤུ་སྤྲད་ཆོག་གི་རེད་ཅེས་བཤད་པ་དང།
A elle aussi je donnerai des pommes".

དེ་ནས་ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཀིྱས་ཉིན་གཅིག་ཀུ་ཤུ་གང་འཚམས་ཤིག་རང་གི་བཟའ་ཟླའི་ཆེད་ནང་ལ་འཁྱེར་ཕྱིན་པ་རེད།
Ensuite, le crocodile Tashi emporta quelques pommes pour sa femme.

ནང་དུ་འབོྱར་པ་དང་ཀུ་ཤུ་རྣམས་རང་གི་བཟའ་ཟླར་སྤྲད་དུས་
Quand il rentra chez lui et donna les pommes à sa femme,

མོ་ཧ་ཅང་ཞིམ་པོ་བྱུང་བ་རེད།
elle les trouva très bonnes.

དེ་ནས་ཉིན་ལྟར་རེ་བཞིན་རང་གི་བཟའ་ཟླར་ཀུ་ཤུ་འཁྱེར་ཡོང་གི་ཡོད་པ་ལ།
Puis, comme chaque jour, il apporta des pommes à son épouse.

བཟའ་ཟླ་ཀུ་ཤུ་མངར་མོ་ཟ་རྒྱུར་དགའ་བོ་ཡོད་ཀྱང་
Cependant, bien qu'elle aimé manger des pommes sucrées,

རང་གི་ཁྱོ་ག་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཉིན་ལྟར་འགྲོ་རྒྱུར་དགའ་བོ་མེད་པ་རེད།
elle n'aimait pas que son mari parte chaque jour au-dehors.

ཉིན་གཅིག་མོས་བཟའ་ཟླ་བཀྲ་ཤིས་ལ་ལབ་པ་
Un jour, elle dit à son époux Tashi :

ཁྱེད་རང་གིས་ང་ལ་དྲང་པོ་བཤད་ཀྱི་མེད་པ་འདྲ།
"Tu n'as pas dû me parler honnêtement.

སྤྲེའུ་དང་ཆུ་སྲིན་གྲོགས་པོ་ཡོང་ཤེས་ཀྱི་མ་རེད།
On sait qu'un singe et un crocodile ne peuvent devenir amis,

གང་ཡིན་ཟེར་ན་ཆུ་སྲིན་གྱིས་སྤྲེའུ་བསད་དེ་ཟ་གི་རེད་ཅེས་ལབ་པས།
parce que les crocodiles tuent les singes et les mangent."Ainsi parla-t-elle, puis

བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་དེའི་ལན་དུ་ངས་ཁྱེད་རང་ལ་དྲང་པོ་བཤད་པ་ཡིན།
Tashi répondit : "Je t'ai parlé honnêtement.

སྤྱེའུ་བློ་གྲོས་ངའི་གྲོགས་པོ་རེད།
Le singe Lodreu est mon ami.

ཁོ་དང་ང་གཉིས་ཕན་ཚུན་དགའ་བོ་དང་བརྩེ་བོ་ཡོད།
Nous nous aimons et nous avons de l'affection l'un pour l'autre.

ཁོས་ང་ལ་ཀུ་ཤུ་སྤྲད་པ་མ་ཟད་ཁྱེད་རང་ལའང་བསྐུར་བས་
De plus, mis à part le fait qu'il me donne des pommes, il t'en fait parvenir à toi aussi.

སེམས་བཟང་པོ་མ་རེད་དམ་ཞེས་ལབ་པ་རེད།
N'est-ce pas gentil?" Ainsi parla-t-il.

མོ འི་བསམ་པར་སྤྲོ་གྲོས་དེས་རྟག་པར་ཀུ་ཤུ་མངར་མོ་འདི་འདྲ་ཤ་སྟག་ཟས་ཙང་
Elle pensa : "Vu que ce singe Lodreu mange toujours uniquement des pommes sucrées,

ཁོ འི་ཤ་དེ་ཞིམ་པོ་ཞེ་དྲག་ཡོད་ཀྱི་རེད་སྙམ་སེྟ་རང་གི་བཟའ་ཟླར་ལབ་པ།
sa chair doit être excellente ! " Concevant cela, elle dit à son époux :

སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཁྱེད་རང་གི་གྲོགས་པོ་དངོས་གནས་ཡིན་ན་ཉིན་གཅིག་ང་ཚོའི་ནང་ལ་འཁྲིད་ཤོག་དང།
"Si le singe Lodreu est vraiment ton ami, un jour, amène-le chez nous.

ང་ཐུག་འདོད་ཞེ་དྲག་འདུག་ཅེས་ལབ་པར།
J'ai très envie de (le) rencontrer".

ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ཀྱིས་སྤྲེའུ་ནི་ས་སྟེང་དུ་སྡོད་མཁན་ཞིག་ཡིན་ཙང་
Le crocodile Tashi répondit : "Parce que les singes vivent sur le sol,

ཆུའི་ནང་དུ་ཡོང་ཐུབ་ཀྱི་མ་རེད་ཁྱེད་རང་བསབ་བོླ་གཏོང་དང་
ils ne peuvent venir dans l'eau. Réfléchis à ça !".

ཞེས་ལབ་སྟེ་སྐད་མ་བཏང་བར་ཉིན་མང་པོ་ཕིྱན་པ་རེད།
Suite à quoi, beaucoup de jours passèrent sans qu'ils ne se parlent.

ཉིན་གཅིག་ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བཟའ་ཟླ་ན་རྫུན་བཏབ་སྟེ་བསྡད་པར་
Un jour, alors que l'épouse du crocodile Tashi faisait semblant d'être malade,

སྐད་ཆ་དྲིས་སྐབས་ལན་དུ་ང་ནི་ཧ་ཅང་ན་གི་འདུག

il la questionna et elle répondit : "Je suis très malade !".

ཨེམ་རེྗར་སྐད་ཆ་དྲིས་སྐབས་སྤྲིང་ཟས་ན་ཕན་གྱི་རེད་ཟེར་གྱི་འདུག།
Quand j'en ai parlé au médecin, il m'a dit : "Si vous mangez un cœur de singe ce sera bénéfique".

དེས་ན་ཁྱེད་རང་གི་གྲོགས་པོ་སྤྲེའུ་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྙིང་དེ་འཁྱེར་མ་ཡོང་ན་
Et donc, si tu ne m'apportes pas le cœur de ton ami le singe Lodreu,

ང་ནི་ཤི་རྒྱུ་ཉག་གཅིག་རེད་ཅེས་ངུ་བཞིན་དུ་ལབ་པར།
je risque de mourir". Ainsi parla-t-elle tout en pleurant.

ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ཀྱི་བསམ་པར་
Le crocodile pensa :

སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ནི་ངའི་གྲོགས་པོ་ཡིན་པས་
"Le singe Lodreu étant mon ami,

གསོད་ཐབས་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་རེད།
il n'y aura jamais moyen de le tuer.

དེ་ལྟར་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ངའི་བཟའ་ཟྰ་ཤི་རྒྱུ་རེད་བསམས་ཏེ་
Mais si je ne fais pas ainsi, mon épouse va en mourir".

ཧ་ཅང་སེམས་སྡུག་ཆེན་པོ་བྱུང་རེད།
Il fut extrêmement affligé d'y penser.

ང་རང་གི་གྲགས་པོ་གང་འདྲ་བྱས་ཏེ་གསོད་ཐུབ་ཀྱི་རེད་
"Comment pourrais-je tuer mon ami?

ཅེས་ལབ་པར། ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བཟའ་ཟླ་ཧ་ཅང་རླུང་ལངས་ཏེ་སྨྲས་པ་
Ayant parlé ainsi, la femme du crocodile Tashi se fâcha et dit :

ཁྱེད་རང་གི་བཟའ་ཟླ་ལས་གྲོགས་པོར་བརྩེ་བ་ཡོད་ན།
Si tu as plus d'amour pour ton ami que pour ton épouse,

དེ་རིང་ནས་གྲོགས་པོ འི་སར་སོང་ཞིག་
à partir d'aujourd'hui, va chez ton ami.

ང་འདིར་ཤི་བཅུག་ན་ཡག་ཤོས་རེད་ཅེས་ལབ་པ་དང།
Moi, il vaut mieux que je meure ici." Elle parla ainsi. Puis,

ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ལ་འདམ་ག་མ་བྱུང་བར་
le crocodile Tashi n'ayant pas d'autre choix,

རང་གི་བཟའ་ཟླའི་ཁ་ལ་ཉན་དགོས་བྱུང་བ་རེད།
il dut faire ce que lui dit son épouse.

དེ་ནས་སྡར་བཞིན་རང་གི་གྲོགས་པོ འི་སར་ཕྱིན་པ་དང།
Ensuite, comme auparavant, il alla chez son ami.

སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་དེ་རིང་གྲོགས་པོ་ཁྱེད་རང་ནམ་རྒྱུན་ལས་ཏོག་ཙམ་ཕྱི་བ་སླེབས་བྱུང།
Le singe Lodreu lui demanda : "Aujourd'hui, ami, tu arrives plus tard que d'habitude.

ལམ་ལ་དཀའ་ངལ་འཕྲད་མ་བྱུང་ངམ་
N'as-tu pas rencontré de difficultés en chemin?"

ཞེས་དྲིས་པར་དཀའ་ངལ་འཕྲད་མ་བྱུང།
L'ayant ainsi questionné, (le crocodile Tashi répondit :  ) "Non, je n'ai pas rencontré de difficultés"

དེ་རིང་ང་རང་དང་བཟའ་ཟླའི་དབར་ཁ་རྩོད་ཕྲན་བུ་ཤོར་བྱུང།
Aujourd'hui, entre ma femme et moi, il y a eu une petite dispute.

གོྲགས་པོ་ཁྱེད་རང་གིས་དལྟ་བར་ང་ཚོར་རོགས་པ་བྱས་ཡོད་ཀྱང་
Ami, bien que jusqu'à aujourd'hui tu nous ais aidé,

ནང་ལ་ཐེངས་གཅིག་ཀྱང་མགྲོན་དུ་མ་བོས་པར་
je ne t'ai même pas invité une fois chez nous.

ངའི་ངོས་ནས་བྱེད་སྟངས་ངན་པ་རེད་ཅེས་མོས་ང་ལ་རླུང་བསྟན་བྱུང།
A cause de mon mauvais comportement, elle s'est fâchée contre moi.

དེ་འདྲ་སོང་ཙང་དེ་རིང་གྲོགས་པོ་ཁྱེད་རང་ངའི་ནང་ལ་སྐུ་མགྲོན་དུ་ངེས་པར་ཕེབས་རོ་གས་བནང།
C'est pourquoi aujourd'hui, l'ami, je te prie vraiment de venir chez moi.

ངའ་བཟའ་ཟླས་ཁྱེད་རང་མཇལ་འདོད་ཆེན་པོ་བྱེད་ཀྱི་འདུག་ཅེས་ལབ་པར།
Mon épouse désire ardemment te rencontrer", dit-il.

སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ང་ཁྱེད་རང་ཚོ འི་ནང་ལ་བོས་པར་དགའ་བོ་བྱུང་ཡང།
Le singe Lodreu : "Bien que je sois très heureux que vous m'invitiez chez vous,

ངས་ཆུའི་ནང་ལ་འགྲོ་ཐུབ་ཀྱི་མ་རེད་ཅེས་བཤད་པས།
je ne peux pas aller dans l'eau", dit-il.

ཆུ་སྲིན་གྱིས་ཁོ་རང་གི་སྒལ་སྟེང་དུ་བསྡད་ན་འགྱིག་རྒྱུ་བརྗོད་དེ་
Le crocodile dit que ça irait s'il se mettait sur son dos et

གཉིས་ཀ་བློ་མོས་བྱུང་རེད།
les deux tombèrent d'accord.

དེ་ནས་སྤྲེའུ་བློ་གྲོས་ཆུ་སྲིན་གྱི་སྒལ་སྟེང་བསྡད་དེ་
Ensuite, le singe Lodreu s'assit sur le dos du crocodile et

ཆུའི་ནང་རྐྱལ་བརྒྱབས་བཞིན་ཕིྱན་པ་དང།
ils partirent en nageant.

ཆུའི་དཀྱིལ་དུ་སླེབས་སྐབས་ཆུ་སྲིན་གྱིས་མགྱོགས་པར་ཕྱིན་པས།
Arrivé au milieu de l'eau, le crocodile accéléra.

སེྤྲའུས་དལ་པོ་འགྲོ་ན་མ་གཏོགས་ང་ཞེད་སྣང་སྐྱེ་གི་འདུག་ཅེས་བརྗོད་པར།
Le singe : "Si tu ne vas pas tranquillement, ça me fait peur", dit-il.

ཆུ་སྲིན་གྱིས་གང་ཡང་བྱེད་ཀྱི་མ་རེད་གང་ལྟར་ཁྱེད་རང་དེ་རིང་ཤི་རྒྱུ་རེད།
Le crocodile : "Ça ne fait rien. De toute façons, tu mourras aujourd'hui.

གང་ཡིན་ཟེར་ན་ངའི་བཟའ་ཟླ་ན་གིན་ཡོད་ཙང་
Parce que ma femme est malade,

ཨེམ་རྗེས་སྤྲེའུའི་སིྙང་ཟས་ན་ཕན་གྱི་རེད་ཅེས་ལབ་འདུག

le docteur lui a dit que ça lui serait bénéfique si elle mangeait un cœur de singe.

བྱས་ཙང་ཁྱེད་རང་ངའི་གྲོགས་པོ་ཡིན་ཡང་དེ་རིང་མ་བསད་ཀ་མེད་ཆགས་སོང་ཞེས་ལབ་པ་དང།
C'est pourquoi, bien que tu sois mon ami, je n'ai pas d'autres choix que de te tuer", ainsi dit-il.

སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཧ་ལས་ཧོན་ཐོར་ཏེ་ཉེན་ཁ་དེ་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་ཤེས་གང་ཡོད་སྙམ་སྟ་
Le singe Lodreu stupéfait, pensa à un moyen de se sauver de se danger, et

བསམ་བློ་བཏང་རྗེས་ཆུ་སྲིན་ལ་ཨ་ཁ།
après avoir réfléchi, il dit au crocodile : "QUel dommage !

དེ་འདྲ་ཡིན་ན་ད་གིན་མ་ལབཔ་ག་རེ་བྱེད་ཀ་
Maintenant, comment faire pour ne pas dire !

ངས་ནམ་རྒྱུན་ཕར་ཚུར་འགྲོ་སྐབས་ང་རང་གི་སྙིང་ཤིང་སྡོང་གི་ཨི་ཁུང་ཞིག་ནང་བརྟན་པོ་བྱས་ཏེ་བཞག་གི་ཡིད།
Habituellement, quand je vais et viens, je place soigneusement mon cœur dans un trou d'arbre".

སྡོན་ཙམ་ལ་ལབ་ཡོད་ན། ངས་དགའ་བོ འི་ངང་ནས་སྤྲད་ཆོག་གི་རེད།
Si tu me l'avais dit plus tôt... Je te l'aurais donné avec plaisir.

དེ་འདྲའི་ཐབས་སྡུག་པ་ལ་ཞེས་ལབ་པས། ཆུ་སྲིན་ཡིད་ཆེས་ཏེ་
Ah ! Quelle tristesse ! " Puis, le crocodile faisant confiance :

དེ་འདྲ་ཡིན་ན་ང་གཉིས་ཕྱིར་ལོག་སྟེ་སྙིང་ལེན་པར་འགྲོ

"Si c'est ainsi, retournons tous les deux et allons le chercher".

ཞེས་སྨྲས་ཏེ་ཀུ་ཤུའི་སྡོང་པོ་ཡོད་སར་མགྱོགས་པར་ཕྱིན་པ་རེད།
Ayant parlé ainsi, ils allèrent rapidement à l'endroit où se trouvait l'arbre.

ཤིང་སྡོངགི་འཁྲིས་སུ་སླེབས་པ་དང་སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཤིང་སྡོང་གི་ཡལ་གའི་སྟེང་མཆོངས་ཏེ་
Arrivé près de l'arbre, le singe Lodreu sauta sur une branche et dit :

ད་གྲོགས་པོ་ཁྱད་རང་ཁ་གདོང་ཞིག་ངས་སྙིང་གཡུགས་ཡོང་ཞེས་ལབ་སྟེ།
"Maintenant, ami, ouvre la bouche ! Je te jette le cœur !" Puis,

སེྤྲའུ་ཁོ་རང་གི་བྲུན་ཞིག་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁར་གཡུགས་ཏེ་
le singe jeta sa crotte sans la bouche du crocodile :

ཧ་ཧ་ད་ཁྱོད་རང་གི་བཟའ་ཟླ་གཡོ་ཅན་གྱི་སར་ལོག་ལ་
"Ha! Ha! Maintenant, retourne chez ton épouse trompeuse !

སྤྲེལ་སྙིང་མི་འདུག་ཀྱང་སྤྲེལ་སྐྱག་འདི་ཟོ་ཞིག་ཅེས་ལོབ་ཤོག་
Dis-lui : "Il n'y avait pas de coeur de singe, mais de la merde de singe. Mange-la !"

ཟེར་ནས་སྤྲེའུ་རང་ཉིད་སྲོག་གི་ཉེན་ཁ་ལས་སྐྱོབ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་རེད།།
En parlant ainsi, le singe put protéger sa vie de ce danger.





Last edited by Beau Kharpo on Sat 7 Mar - 18:16 (2009); edited 38 times in total
Back to top

Publicité






PostPosted: Wed 4 Mar - 15:36 (2009)    Post subject: Publicité
 
PublicitéSupprimer les publicités ?
Back to top

provence Reply with quote


Offline

Joined: 22 Dec 2008
Posts: 1,369
Localisation: france
Féminin Balance (23sep-22oct) 鼠 Rat
Point(s): 1,546
Moyenne de points: 1.13

PostPosted: Wed 4 Mar - 17:06 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
la suite! la suite! 

Back to top

Beau Kharpo Reply with quote
Administrateur

Offline

Joined: 12 Dec 2008
Posts: 880
Point(s): 918
Moyenne de points: 1.04

PostPosted: Fri 6 Mar - 08:37 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
not easy... pas facile

Back to top

provence Reply with quote


Offline

Joined: 22 Dec 2008
Posts: 1,369
Localisation: france
Féminin Balance (23sep-22oct) 鼠 Rat
Point(s): 1,546
Moyenne de points: 1.13

PostPosted: Fri 6 Mar - 09:23 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
on patientera ! c'est déjà bien ce que tu nous as donné là! merci beau! Okay

Back to top

uglygirl Reply with quote


Offline

Joined: 14 Dec 2008
Posts: 588
Localisation: Chine
Féminin Bélier (21mar-19avr) 龍 Dragon
Point(s): 625
Moyenne de points: 1.06

PostPosted: Fri 6 Mar - 16:32 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
courage!!!
c'est deja pas mal~~~~


Back to top

Gebeleizis Reply with quote


Offline

Joined: 06 Mar 2009
Posts: 41
Localisation: USA
Point(s): 41
Moyenne de points: 1.00

PostPosted: Sat 7 Mar - 16:05 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
O lala, merci beaocoup pour le text. Je vais le lire, et, espereblement, aprendre un peu de tibetain. 

Back to top

uglygirl Reply with quote


Offline

Joined: 14 Dec 2008
Posts: 588
Localisation: Chine
Féminin Bélier (21mar-19avr) 龍 Dragon
Point(s): 625
Moyenne de points: 1.06

PostPosted: Sat 7 Mar - 17:24 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
Je vais essayer de traduire ce texte en chinois.....si ca arrive un jour... 我会试着把这个故事翻译成中文。。。

Je commence, 开始啦!

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང།
猴子和鳄鱼的故事
སྡོན་གཙང་ཆུ་ཞིག་གི་འགྲམ་དུ་
从前,在一条河的岸边,

ཀུ་ཤུའི་སྡོང་པོ་ཞིག་ཡོད་པ་དེར་
有一颗苹果树。

སྤྲེའུ་བློགྲོས་ཞེས་པ་ཞིག་གཅིག་པུར་སྡོད་ཀྱི་ཡོད་པ་རེད།
一只叫Lodreu的猴子独自住在树上。

སྡོང་པོ་དེ་ལ་རྒྱུན་དུ་ཀུ་ཤུ་མང་པོ་སྐྱེ་བ་དང།
在这颗树上,苹果持续不断的生长着。

སྤྲེའུ་བློགྲོས་ཀྱིས་རྟག་པར་ཀུ་ཤུ་ཁོ་ན་ཟ་གི་ཡོད་རེད།
猴子Lodreu 只吃这些苹果。

ཉིན་གཅིག་གཙང་ཆུའི་ནང་ནས་
有一天,从河里

ཆུ་སྲིན་ཞིགཀུ་ཤུའི་སྡོང་པོའི་འཁྲིས་ལ་ཡོང་པ་རེད།
一只鳄鱼来到了苹果树边。

སྤྲེའུ་བློགྲོས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་སུ་ཟེར་མཁན་དེ་ཡིན་ནམ་ཞེས་དྲིས་པ་དང།
- 猴子Lodreu : "请问您叫什么名字?" 他问到。

ཆུ་སྲིན་གྱིས་ང་ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཟེར་མཁན་དེ་ཡིན།
- 鳄鱼 : "我是鳄鱼Tashi.

ང་ཁ་ལག་འཚོལ་དུ་ཡོང་བ་ཡིན། ཞེས་ལབ་པ་རེད།
我正在找事物呢", 他说。

སྤྲེའུས་ང་ལ་གཞན་གང་ཡང་མེད་ཀྱང་
- 猴子 : "尽管我什么都没有,

ཀུ་ཤུ་མང་པོ་ཡོད།
我却有很多的苹果。

ག་ཙོད་དགོས་ཀྱང་སྤྲད་ཆོག་ཅེས་ལབ་སྟེ།
您想要多少我就给您多少", 他说。
སྡོང་པོ་ནས་ཀུ་ཤུ་འགའ་ཤས་ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ལ་གཡུགས་པ་རེད།
从树上,猴子Lodreu扔了许多苹果给鳄鱼Tashi

ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ཀུ་ཤུ་ཟས་ཏེ་
鳄鱼Tashi吃了这些苹果,然后
ཀུ་ཤི་ཞིམ་པོ་འདི་འདྲ་སྡར་ཟ་མ་མྱོང་ཞེས་ལབ་པ་རེད།
说 : "这些苹果真好吃啊, 以前 我从来没有吃过这么好吃的苹果"。

སྤྲེའུས་ད་དུང་ཀུ་ཤུ་འགའ་ཤས་སྤྲད་པ་རེད།
猴子于是又给了鳄鱼一些苹果。

ཆུ་སྲིན་གྱིས་དེ་ཚོ་ཡང་ཟས་ཏེ་
鳄鱼把它们给吃光了,然后问 :

ང་སང་ཉིན་ཡང་བསྐྱར་ཡོང་ན་ང་ལ་ཀུ་ཤུ་སྤྲོད་ཀྱི་ཡིན་ནམ་
"如果我明天再来, 你还会给我这些苹果吗?"

ཞེས་དྲིས་པ་ལས། ཁྱེད་རང་ག་དུས་ཡོང་ནའང་དགའ་བསུ་ཡོད།
听到了这个请求, (猴子Lodreu 说 : ) "你将一直受到欢迎的。

ཀུ་ཤུ་ག་ཚོད་ཟ་ཐུབ་ཐུབ་ངས་སྤྲད་ཆོག་

你能吃多少苹果,我就将给你多少苹果"

ཅེས་ལབ་པ་རེད། ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟེ་
猴子这样说到。 非常高兴地, 鳄鱼Tashi

ཡང་བསྐྱར་ཡོང་དགོས་བསམས་ཏེ་རང་གི་ནང་ལ་ལོག་པ་རེད།
想着他一定还会回来的, 回到了自己的家中。

སང་ཉིན་ཆུ་སྲིན་བསྐྱར་དུ་ཡོང་བ་དང།
第二天,鳄鱼又来了

སྤྱེའུ་བློ་གྲོས་ཀྱས་དགའ་བོའི་ངང་ནས་ཀུ་ཤུ་མང་པོ་སྤྲད་དེ་
猴子Lodreu 非常乐意的给了他很多苹果,

ཁོང་གཉིས་མཐའ་མ་གྲོགས་པོ་ཆགས་པ་རེད།
最后,他们成为了好朋友。
དེ་ནས་ཉི་རྟག་པར་ཏེ་བཞིན་ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ཀུ་ཤུ་ཟ་བར་ཡོང་གི་ཡོད་པ་རེད།
随后, 几乎每一天, 鳄鱼都会过来吃苹果。


a suivre...待续。。。  
  


Back to top

Beau Kharpo Reply with quote
Administrateur

Offline

Joined: 12 Dec 2008
Posts: 880
Point(s): 918
Moyenne de points: 1.04

PostPosted: Sat 7 Mar - 18:20 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
provence wrote:

la suite! la suite! 


i finished... j'ai fini...


Back to top

provence Reply with quote


Offline

Joined: 22 Dec 2008
Posts: 1,369
Localisation: france
Féminin Balance (23sep-22oct) 鼠 Rat
Point(s): 1,546
Moyenne de points: 1.13

PostPosted: Sat 7 Mar - 19:39 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
merci ! beau très belle histoire! le singe est donc toujours le plus malin! 

Back to top

uglygirl Reply with quote


Offline

Joined: 14 Dec 2008
Posts: 588
Localisation: Chine
Féminin Bélier (21mar-19avr) 龍 Dragon
Point(s): 625
Moyenne de points: 1.06

PostPosted: Sun 8 Mar - 03:51 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
Beau Karpo wrote:

provence wrote:

la suite! la suite! 



i finished... j'ai fini...


bravo!!!


Back to top

Beau Kharpo Reply with quote
Administrateur

Offline

Joined: 12 Dec 2008
Posts: 880
Point(s): 918
Moyenne de points: 1.04

PostPosted: Sun 8 Mar - 04:12 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང།

                                               


སྡོན་གཙང་ཆུ་ཞིག་གི་འགྲམ་དུ་ཀུ་ཤུའི་སྡོང་པོ་ཞིག་ཡོད་པ་དེར་སྤྲེའུ་བློགྲོས་ཞེས་པ་ཞིག་གཅིག་པུར་སྡོད་ཀྱི་ཡོད་པ་རེད། སྡོང་པོ་དེ་ལ་རྒྱུན་དུ་ཀུ་ཤུ་མང་པོ་སྐྱེ་བ་དང། སྤྲེའུ་བློགྲོས་ཀྱིས་རྟག་པར་ཀུ་ཤུ་ཁོ་ན་ཟ་གི་ཡོད་རེད། ཉིན་གཅིག་གཙང་ཆུའི་ནང་ནས་ཆུ་སྲིན་ཞིགཀུ་ཤུའི་སྡོང་པོའི་འཁྲིས་ལ་ཡོང་པ་རེད། སྤྲེའུ་བློགྲོས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་སུ་ཟེར་མཁན་དེ་ཡིན་ནམ་ཞེས་དྲིས་པ་དང། ཆུ་སྲིན་གྱིས་ང་ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཟེར་མཁན་དེ་ཡིན། ང་ཁ་ལག་འཚོལ་དུ་ཡོང་བ་ཡིན། ཞེས་ལབ་པ་རེད། སྤྲེའུས་ང་ལ་གཞན་གང་ཡང་མེད་ཀྱང་ཀུ་ཤུ་མང་པོ་ཡོད། ག་ཙོད་དགོས་ཀྱང་སྤྲད་ཆོག་ཅེས་ལབ་སྟེ། སྡོང་པོ་ནས་ཀུ་ཤུ་འགའ་ཤས་ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ལ་གཡུགས་པ་རེད། ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ཀུ་ཤུ་ཟས་ཏེ་ཀུ་ཤི་ཞིམ་པོ་འདི་འདྲ་སྡར་ཟ་མ་མྱོང་ཞེས་ལབ་པ་རེད། སྤྲེའུས་ད་དུང་ཀུ་ཤུ་འགའ་ཤས་སྤྲད་པ་རེད། ཆུ་སྲིན་གྱིས་དེ་ཚོ་ཡང་ཟས་ཏེ་ང་སང་ཉིན་ཡང་བསྐྱར་ཡོང་ན་ང་ལ་ཀུ་ཤུ་སྤྲོད་ཀྱི་ཡིན་ནམ་ཞེས་དྲིས་པ་ལས། ཁྱེད་རང་ག་དུས་ཡོང་ནའང་དགའ་བསུ་ཡོད། ཀུ་ཤུ་ག་ཚོད་ཟ་ཐུབ་ཐུབ་ངས་སྤྲད་ཆོག་ཅེས་ལབ་པ་རེད། ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟེ་ཡང་བསྐྱར་ཡོང་དགོས་བསམས་ཏེ་རང་གི་ནང་ལ་ལོག་པ་རེད།

སང་ཉིན་ཆུ་སྲིན་བསྐྱར་དུ་ཡོང་བ་དང། སྤྱེའུ་བློ་གྲོས་ཀྱས་དགའ་བོའི་ངང་ནས་ཀུ་ཤུ་མང་པོ་སྤྲད་དེ་ཁོང་གཉིས་མཐའ་མ་གྲོགས་པོ་ཆགས་པ་རེད། དེ་ནས་ཉི་རྟག་པར་ཏེ་བཞིན་ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ཀུ་ཤུ་ཟ་བར་ཡོང་གི་ཡོད་པ་རེད། ཉིན་གཅིག་ཁོ་རང་གཉིས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཤོད་རེས་བྱེད་སྐབས་ཆུ་སྲིན་གྱིས་ཁོ་རང་གི་བཟའ་རྒྱའི་སོྐར་བཤད་པ་དང། སྤྱེའུ་བློ་གྲོས་ནས་བརོྗད་གསལ་འ་ཛི་ཁྱེད་རང་ལ་བཟའ་ཟླ་ཡོད་པའི་སོྐར་དེའི་གོང་ང་ལ་རྩ་བ་ནས་བཤད་མ་བྱུང། ངས་མོ་ལའང་ཀུ་ཤུ་སྤྲད་ཆོག་གི་རེད་ཅེས་བཤད་པ་དང། དེ་ནས་ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཀིྱས་ཉིན་གཅིག་ཀུ་ཤུ་གང་འཚམས་ཤིག་རང་གི་བཟའ་ཟླའི་ཆེད་ནང་ལ་འཁྱེར་ཕྱིན་པ་རེད། ནང་དུ་འབོྱར་པ་དང་ཀུ་ཤུ་རྣམས་རང་གི་བཟའ་ཟླར་སྤྲད་དུས་མོ་ཧ་ཅང་ཞིམ་པོ་བྱུང་བ་རེད། དེ་ནས་ཉིན་ལྟར་རེ་བཞིན་རང་གི་བཟའ་ཟླར་ཀུ་ཤུ་འཁྱེར་ཡོང་གི་ཡོད་པ་ལ།

བཟའ་ཟླ་ཀུ་ཤུ་མངར་མོ་ཟ་རྒྱུར་དགའ་བོ་ཡོད་ཀྱང་རང་གི་ཁྱོ་ག་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཉིན་ལྟར་འགྲོ་རྒྱུར་དགའ་བོ་མེད་པ་རེད། ཉིན་གཅིག་མོས་བཟའ་ཟླ་བཀྲ་ཤིས་ལ་ལབ་པ་
ཁྱེད་རང་གིས་ང་ལ་དྲང་པོ་བཤད་ཀྱི་མེད་པ་འདྲ། སྤྲེའུ་དང་ཆུ་སྲིན་གྲོགས་པོ་ཡོང་ཤེས་ཀྱི་མ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན་ཆུ་སྲིན་གྱིས་སྤྲེའུ་བསད་དེ་ཟ་གི་རེད་ཅེས་ལབ་པས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་དེའི་ལན་དུ་ངས་ཁྱེད་རང་ལ་དྲང་པོ་བཤད་པ་ཡིན། སྤྱེའུ་བློ་གྲོས་ངའི་གྲོགས་པོ་རེད། ཁོ་དང་ང་གཉིས་ཕན་ཚུན་དགའ་བོ་དང་བརྩེ་བོ་ཡོད། ཁོས་ང་ལ་ཀུ་ཤུ་སྤྲད་པ་མ་ཟད་ཁྱེད་རང་ལའང་བསྐུར་བས་སེམས་བཟང་པོ་མ་རེད་དམ་ཞེས་ལབ་པ་རེད། མོ འི་བསམ་པར་སྤྲོ་གྲོས་དེས་རྟག་པར་ཀུ་ཤུ་མངར་མོ་འདི་འདྲ་ཤ་སྟག་ཟས་ཙང་ཁོ འི་ཤ་དེ་ཞིམ་པོ་ཞེ་དྲག་ཡོད་ཀྱི་རེད་སྙམ་སེྟ་རང་གི་བཟའ་ཟླར་ལབ་པ། སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཁྱེད་རང་གི་གྲོགས་པོ་དངོས་གནས་ཡིན་ན་ཉིན་གཅིག་ང་ཚོའི་ནང་ལ་འཁྲིད་ཤོག་དང། ང་ཐུག་འདོད་ཞེ་དྲག་འདུག་ཅེས་ལབ་པར། ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ཀྱིས་སྤྲེའུ་ནི་ས་སྟེང་དུ་སྡོད་མཁན་ཞིག་ཡིན་ཙང་ཆུའི་ནང་དུ་ཡོང་ཐུབ་ཀྱི་མ་རེད་ཁྱེད་རང་བསབ་བོླ་གཏོང་དང་ཞེས་ལབ་སྟེ་སྐད་མ་བཏང་བར་ཉིན་མང་པོ་ཕིྱན་པ་རེད།


ཉིན་གཅིག་ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བཟའ་ཟླ་ན་རྫུན་བཏབ་སྟེ་བསྡད་པར་སྐད་ཆ་དྲིས་སྐབས་ལན་དུ་ང་ནི་ཧ་ཅང་ན་གི་འདུག
ཨེམ་རེྗར་སྐད་ཆ་དྲིས་སྐབས་སྤྲིང་ཟས་ན་ཕན་གྱི་རེད་ཟེར་གྱི་འདུག། དེས་ན་ཁྱེད་རང་གི་གྲོགས་པོ་སྤྲེའུ་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྙིང་དེ་འཁྱེར་མ་ཡོང་ན་ང་ནི་ཤི་རྒྱུ་ཉག་གཅིག་རེད་ཅེས་ངུ་བཞིན་དུ་ལབ་པར། ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ཀྱི་བསམ་པར་སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ནི་ངའི་གྲོགས་པོ་ཡིན་པས་གསོད་ཐབས་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་རེད། དེ་ལྟར་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ངའི་བཟའ་ཟྰ་ཤི་རྒྱུ་རེད་བསམས་ཏེ་ཧ་ཅང་སེམས་སྡུག་ཆེན་པོ་བྱུང་རེད། ང་རང་གི་གྲགས་པོ་གང་འདྲ་བྱས་ཏེ་གསོད་ཐུབ་ཀྱི་རེད་ཅེས་ལབ་པར། ཆུ་སྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བཟའ་ཟླ་ཧ་ཅང་རླུང་ལངས་ཏེ་སྨྲས་པ་ཁྱེད་རང་གི་བཟའ་ཟླ་ལས་གྲོགས་པོར་བརྩེ་བ་ཡོད་ན། དེ་རིང་ནས་གྲོགས་པོ འི་སར་སོང་ཞིག་ང་འདིར་ཤི་བཅུག་ན་ཡག་ཤོས་རེད་ཅེས་ལབ་པ་དང། ཆུ་སྲིན་བཀྲིས་ལ་འདམ་ག་མ་བྱུང་བར་རང་གི་བཟའ་ཟླའི་ཁ་ལ་ཉན་དགོས་བྱུང་བ་རེད། དེ་ནས་སྡར་བཞིན་རང་གི་གྲོགས་པོ འི་སར་ཕྱིན་པ་དང། སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་དེ་རིང་གྲོགས་པོ་ཁྱེད་རང་ནམ་རྒྱུན་ལས་ཏོག་ཙམ་ཕྱི་བ་སླེབས་བྱུང། ལམ་ལ་དཀའ་ངལ་འཕྲད་མ་བྱུང་ངམ་ཞེས་དྲིས་པར་དཀའ་ངལ་འཕྲད་མ་བྱུང། དེ་རིང་ང་རང་དང་བཟའ་ཟླའི་དབར་ཁ་རྩོད་ཕྲན་བུ་ཤོར་བྱུང། གོྲགས་པོ་ཁྱེད་རང་གིས་དལྟ་བར་ང་ཚོར་རོགས་པ་བྱས་ཡོད་ཀྱང་ནང་ལ་ཐེངས་གཅིག་ཀྱང་མགྲོན་དུ་མ་བོས་པར་ངའི་ངོས་ནས་བྱེད་སྟངས་ངན་པ་རེད་ཅེས་མོས་ང་ལ་རླུང་བསྟན་བྱུང། དེ་འདྲ་སོང་ཙང་དེ་རིང་གྲོགས་པོ་ཁྱེད་རང་ངའི་ནང་ལ་སྐུ་མགྲོན་དུ་ངེས་པར་ཕེབས་རོ་གས་བནང། ངའ་བཟའ་ཟླས་ཁྱེད་རང་མཇལ་འདོད་ཆེན་པོ་བྱེད་ཀྱི་འདུག་ཅེས་ལབ་པར། སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ང་ཁྱེད་རང་ཚོ འི་ནང་ལ་བོས་པར་དགའ་བོ་བྱུང་ཡང། ངས་ཆུའི་ནང་ལ་འགྲོ་ཐུབ་ཀྱི་མ་རེད་ཅེས་བཤད་པས། ཆུ་སྲིན་གྱིས་ཁོ་རང་གི་སྒལ་སྟེང་དུ་བསྡད་ན་འགྱིག་རྒྱུ་བརྗོད་དེ་གཉིས་ཀ་བློ་མོས་བྱུང་རེད། དེ་ནས་སྤྲེའུ་བློ་གྲོས་ཆུ་སྲིན་གྱི་སྒལ་སྟེང་བསྡད་དེ་ཆུའི་ནང་རྐྱལ་བརྒྱབས་བཞིན་ཕིྱན་པ་དང། ཆུའི་དཀྱིལ་དུ་སླེབས་སྐབས་ཆུ་སྲིན་གྱིས་མགྱོགས་པར་ཕྱིན་པས། སེྤྲའུས་དལ་པོ་འགྲོ་ན་མ་གཏོགས་ང་ཞེད་སྣང་སྐྱེ་གི་འདུག་ཅེས་བརྗོད་པར། ཆུ་སྲིན་གྱིས་གང་ཡང་བྱེད་ཀྱི་མ་རེད་གང་ལྟར་ཁྱེད་རང་དེ་རིང་ཤི་རྒྱུ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན་ངའི་བཟའ་ཟླ་ན་གིན་ཡོད་ཙང་ཨེམ་རྗེས་སྤྲེའུའི་སིྙང་ཟས་ན་ཕན་གྱི་རེད་ཅེས་ལབ་འདུགབྱས་ཙང་ཁྱེད་རང་ངའི་གྲོགས་པོ་ཡིན་ཡང་དེ་རིང་མ་བསད་ཀ་མེད་ཆགས་སོང་ཞེས་ལབ་པ་དང། སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཧ་ལས་ཧོན་ཐོར་ཏེ་ཉེན་ཁ་དེ་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་ཤེས་གང་ཡོད་སྙམ་སྟ་བསམ་བློ་བཏང་རྗེས་ཆུ་སྲིན་ལ་ཨ་ཁ། དེ་འདྲ་ཡིན་ན་ད་གིན་མ་ལབཔ་ག་རེ་བྱེད་ཀ་ངས་ནམ་རྒྱུན་ཕར་ཚུར་འགྲོ་སྐབས་ང་རང་གི་སྙིང་ཤིང་སྡོང་གི་ཨི་ཁུང་ཞིག་ནང་བརྟན་པོ་བྱས་ཏེ་བཞག་གི་ཡིད། སྡོན་ཙམ་ལ་ལབ་ཡོད་ན། ངས་དགའ་བོ འི་ངང་ནས་སྤྲད་ཆོག་གི་རེད། དེ་འདྲའི་ཐབས་སྡུག་པ་ལ་ཞེས་ལབ་པས། ཆུ་སྲིན་ཡིད་ཆེས་ཏེ་དེ་འདྲ་ཡིན་ན་ང་གཉིས་ཕྱིར་ལོག་སྟེ་སྙིང་ལེན་པར་འགྲོ ཞེས་སྨྲས་ཏེ་ཀུ་ཤུའི་སྡོང་པོ་ཡོད་སར་མགྱོགས་པར་ཕྱིན་པ་རེད། ཤིང་སྡོངགི་འཁྲིས་སུ་སླེབས་པ་དང་སེྤྲའུ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཤིང་སྡོང་གི་ཡལ་གའི་སྟེང་མཆོངས་ཏེ་ད་གྲོགས་པོ་ཁྱད་རང་ཁ་གདོང་ཞིག་ངས་སྙིང་གཡུགས་ཡོང་ཞེས་ལབ་སྟེ། སེྤྲའུ་ཁོ་རང་གི་བྲུན་ཞིག་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁར་གཡུགས་ཏེ་ཧ་ཧ་ད་ཁྱོད་རང་གི་བཟའ་ཟླ་གཡོ་ཅན་གྱི་སར་ལོག་ལ་སྤྲེལ་སྙིང་མི་འདུག་ཀྱང་སྤྲེལ་སྐྱག་འདི་ཟོ་ཞིག་ཅེས་ལོབ་ཤོག་ཟེར་ནས་སྤྲེའུ་རང་ཉིད་སྲོག་གི་ཉེན་ཁ་ལས་སྐྱོབ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་རེད།།





Back to top

Beau Kharpo Reply with quote
Administrateur

Offline

Joined: 12 Dec 2008
Posts: 880
Point(s): 918
Moyenne de points: 1.04

PostPosted: Sun 8 Mar - 04:49 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
L'histoire du singe et du crocodile
                                             


Jadis, près d'un fleuve, il y avait un pommier. Un singe nommé Lodreu y vivait seul. Sur cet arbre, des pommes poussaient continuellement. Le singe Lodreu mangeait uniquement des pommes. Un jour, venant du fleuve, un crocodile arriva auprès du pommier.
- Le singe Lodreu : "Comment vous appelez-vous?" demanda-t-il.
- Le crocodile : "Je suis le crocodile Tashi. Je suis à la recherche de nourriture", dit-il.
- Le singe : "Bien que je n'aie rien, j'ai beaucoup de pommes. je vous en donnerai autant que vous voudrez", dit-il.
Depuis l'arbre, il jeta quelques pommes au crocodile Tashi. Le crocodile Tashi mangea, puis dit : "De telles bonnes pommes, auparavant, je n'en ai jamais mangées". Le singe donna encore quelques pommes.
Le crocodile en mangea aussi puis demanda : "Si je reviens demain, me donneras-tu des pommes?" Suite à cette demande, (le singe Lodreu dit : ) "Tu seras toujours le bienvenu. Je te donnerai autant de pommes que tu pourras en manger". Ainsi parla-t-il. Heureux, le crocodile Tashi tout en pensant qu'il reviendrait, s'en retourna chez lui.

Le lendemain, le crocodile revint et
le singe Lodreu lui donna beaucoup de pommes avec plaisir et, à la fin, ils finirent par devenir amis. Ensuite, ainsi que tous les jours, le crocodile revint manger des pommes. Un jour, alors qu'ils se racontaient chacun leur histoire réciproquement, le crocodile parla de son épouse. Le singe Lodreu alors s'exclama : "Hé, auparavant, tu ne m'avais jamais dit que tu avais une femme ! A elle aussi je donnerai des pommes". Ensuite, le crocodile Tashi emporta quelques pommes pour sa femme. Quand il rentra chez lui et donna les pommes à sa femme, elle les trouva très bonnes. Puis, comme chaque jour, il apporta des pommes à son épouse.

Cependant, bien qu'elle aimé manger des pommes sucrées, elle n'aimait pas que son mari parte chaque jour au-dehors. Un jour, elle dit à son époux Tashi :
"Tu n'as pas dû me parler honnêtement. On sait qu'un singe et un crocodile ne peuvent devenir amis, parce que les crocodiles tuent les singes et les mangent."Ainsi parla-t-elle, puis Tashi répondit : "Je t'ai parlé honnêtement. Le singe Lodreu est mon ami. Nous nous aimons et nous avons de l'affection l'un pour l'autre. De plus, mis à part le fait qu'il me donne des pommes, il t'en fait parvenir à toi aussi. N'est-ce pas gentil?" Ainsi parla-t-il. Elle pensa : "Vu que ce singe Lodreu mange toujours uniquement des pommes sucrées, sa chair doit être excellente ! " Concevant cela, elle dit à son époux : "Si le singe Lodreu est vraiment ton ami, un jour, amène-le chez nous. J'ai très envie de (le) rencontrer". Le crocodile Tashi répondit : "Parce que les singes vivent sur le sol, ils ne peuvent venir dans l'eau. Réfléchis à ça !". Suite à quoi, beaucoup de jours passèrent sans qu'ils ne se parlent.

Un jour, alors que l'épouse du crocodile Tashi faisait semblant d'être malade,
il la questionna et elle répondit : "Je suis très malade !". Quand j'en ai parlé au médecin, il m'a dit : "Si vous mangez un cœur de singe ce sera bénéfique". Et donc, si tu ne m'apportes pas le cœur de ton ami le singe Lodreu, je risque de mourir". Ainsi parla-t-elle tout en pleurant. Le crocodile pensa : "Le singe Lodreu étant mon ami, il n'y aura jamais moyen de le tuer. Mais si je ne fais pas ainsi, mon épouse va en mourir". Il fut extrêmement affligé d'y penser. "Comment pourrais-je tuer mon ami?" Ayant parlé ainsi, la femme du crocodile Tashi se fâcha et dit : "Si tu as plus d'amour pour ton ami que pour ton épouse, à partir d'aujourd'hui, va chez ton ami. Moi, il vaut mieux que je meure ici." Elle parla ainsi. Puis, le crocodile Tashi n'ayant pas d'autre choix, il dut faire ce que lui dit son épouse. Ensuite, comme auparavant, il alla chez son ami. Le singe Lodreu lui demanda : "Aujourd'hui, ami, tu arrives plus tard que d'habitude. N'as-tu pas rencontré de difficultés en chemin?" L'ayant ainsi questionné, (le crocodile Tashi répondit :  ) "Non, je n'ai pas rencontré de difficultés" Aujourd'hui, entre ma femme et moi, il y a eu une petite dispute. Ami, bien que jusqu'à aujourd'hui tu nous ais aidé, je ne t'ai même pas invité une fois chez nous. A cause de mon mauvais comportement, elle s'est fâchée contre moi. C'est pourquoi aujourd'hui, l'ami, je te prie vraiment de venir chez moi. Mon épouse désire ardemment te rencontrer", dit-il. Le singe Lodreu : "Bien que je sois très heureux que vous m'invitiez chez vous, je ne peux pas aller dans l'eau", dit-il. Le crocodile dit que ça irait s'il se mettait sur son dos et les deux tombèrent d'accord. Ensuite, le singe Lodreu s'assit sur le dos du crocodile et ils partirent en nageant. Arrivé au milieu de l'eau, le crocodile accéléra. Le singe : "Si tu ne vas pas tranquillement, ça me fait peur", dit-il. Le crocodile : "Ça ne fait rien. De toute façons, tu mourras aujourd'hui. Parce que ma femme est malade,
 
le docteur lui a dit que ça lui serait bénéfique si elle mangeait un cœur de singe. C'est pourquoi, bien que tu sois mon ami, je n'ai pas d'autres choix que de te tuer", ainsi dit-il. Le singe Lodreu stupéfait, pensa à un moyen de se sauver de se danger, et après avoir réfléchi, il dit au crocodile : "QUel dommage ! Maintenant, comment faire pour ne pas dire ! Habituellement, quand je vais et viens, je place soigneusement mon cœur dans un trou d'arbre". Si tu me l'avais dit plus tôt... Je te l'aurais donné avec plaisir. Ah ! Quelle tristesse !" Puis, le crocodile faisant confiance : "Si c'est ainsi, retournons tous les deux et allons le chercher". Ayant parlé ainsi, ils allèrent rapidement à l'endroit où se trouvait l'arbre. Arrivé près de l'arbre, le singe Lodreu sauta sur une branche et dit : "Maintenant, ami, ouvre la bouche ! Je te jette le cœur !" Puis, le singe jeta sa crotte sans la bouche du crocodile : "Ha! Ha! Maintenant, retourne chez ton épouse trompeuse ! Dis-lui : "Il n'y avait pas de coeur de singe, mais de la merde de singe. Mange-la !" En parlant ainsi, le singe put protéger sa vie de ce danger.


Back to top

Nikolian Reply with quote


Offline

Joined: 23 Jan 2009
Posts: 36
Localisation: France
Masculin Sagittaire (22nov-21déc) 蛇 Serpent
Point(s): 39
Moyenne de points: 1.08

PostPosted: Sun 8 Mar - 12:38 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
Great Job !

This is a stamp from india about this story.



Back to top

Nikolian Reply with quote


Offline

Joined: 23 Jan 2009
Posts: 36
Localisation: France
Masculin Sagittaire (22nov-21déc) 蛇 Serpent
Point(s): 39
Moyenne de points: 1.08

PostPosted: Sun 8 Mar - 12:58 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
Oh Oh !
I found the comic in english

 
view English Comic 


Back to top

Beau Kharpo Reply with quote
Administrateur

Offline

Joined: 12 Dec 2008
Posts: 880
Point(s): 918
Moyenne de points: 1.04

PostPosted: Sun 8 Mar - 14:51 (2009)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
Nikolian wrote:
Oh Oh !
I found the comic in english

 
 
view English Comic  



Thank you very much...




















 


Back to top

Contenu Sponsorisé






PostPosted: Today at 09:31 (2017)    Post subject: [TB-FR] སེྤྲའུ་དང་ཆུ་སྲིནགྱི་སྒྲུང། / L'histoire du singe et du crocodile
 
Back to top
Post new topic   Reply to topic    International Tibet Forum Index -> Exchange and Creation / 交换与创造 / Echange et créations -> Text and poetry / 文章与诗 / Textes et poésie
Page 1 of 1

Choose Display Order
Display posts from previous:   
User Permissions

 
Jump to:  

Index | Administration Panel | Create a forum | Free support forum | Free forums directory | Report a violation | Conditions générales d'utilisation
Skin Created by: Sigma12
Powered by phpBB © 2001, 2017 phpBB Group